Transkribovanje stranih imena - pomoc

Started by anelore, March 23, 2010, 11:12:15 AM

Previous topic - Next topic

anelore


maxic

A jel mora da se prilagodjava nasem jeziku? Moze li da se ostavi u originalu?
Anya 3-26-04
Milosh 12-31-05
Marko 8-3-07

anelore

Ne moze, to je pravilo za pisanje radova u "Analima PF" i ujedno za magistarske, master i doktorske teze. Ja sam izvorno ostavljala u originalu, ali moram da transkribujem, i kada se neko ime prvi put pominje, u zagradi to ime napisem onako kako se pise i originalu. Plus, ceo rad moram da prebacim na cirilicu - sto je i logicno, jer je ona zvanicno pismo - ali imam 10001 rec koja mora da ostane u originalu, da ne govorim o fusnotama.

AnaK

Kako si planirala to da uradiš? Prebacivanje u ćirilicu, mislim?
Janko 23.7.2002.

Lani

Segers (holandsko) - mislim da može da ostane ovako ali bolje će znati Elanor
Birkmose -  Birkmoze
Kübler - Kibler (umlaut na u se kod nas uvek transkribuje sa i
Mucciarelli - Mukareli ?
Vermeulen - Vermulen
Rothe - Rote
Gildea - Gildea
Wymeersch - Vimerš
Siems - Sims
Wisniewski - Višnjevski
Ebke - Ebke
Gerner-Beurle - Gerner-Burle npr.

anelore

Imam program tj. makro u Word-u koji to radi, samo sto ne mogu da selektujem ceo tekst i prebacim ga, vec moram to da radim u mnooooooogo delova.

AnaK

Ako možeš da biraš tip slova pri prebacivanju, meni se najbolje pokazalo da anderlajnem ono što treba da ostane latinica, pa sve što je regular i italik (ako ga ima) promeni. Posle samo skinem andrlajn, odjednom.
Proveriću sa mm koji smo konvertor koristili poslednji put.

A ako ne možeš da biraš tip slova, onda možeš onaj 'Vračko' konverter, mislim da on može da ti odradi ceo tekst, pa da ručno vraćaš u latinicu (tj isto njim, ali reč po reč ili frazu po frazu).
Janko 23.7.2002.

aleks

ja mislim da je Mucciarelli - MuCareli (kao C kraju JoviC).
Aleksandar - 25.06.2006
Sofija - 23.09.2010

anelore

Ja koristim taj Vrackov, i nekako mi je lakse da konvertujem na delove, nego da kasnije rucno vracam na latinicu - probala sam oba nacina kod magistarskog.

AnaK

OK :) Ja sam sad pitala mm-a, ipak smo i mi to radili ručno, s tim što je taj andrlajn služio kao faktor kontrole da nešto ne završi slučajno u ćirilici. :(

Janko 23.7.2002.

AnaK

Quote from: aleksandra-l on March 23, 2010, 03:06:28 PM
ja mislim da je Mucciarelli - MuCareli (kao C kraju JoviC).

Kod nas uglavnom transkribuju sa č - versaČe, kapuČino. I ja bih Ć, ali ne znam šta o tome kaže teorija.
Janko 23.7.2002.

aleks

u pravu si AnaK, kod nas je uglavnom sa CH.
nego ja ovo od mog zaboravljenog italijanskog  :crycry: se malo pravim pametna.
Aleksandar - 25.06.2006
Sofija - 23.09.2010

aleks

Gerner-Beurle  - Gerner Bojrle bih ja rekla. Jel ovo nemacko ime?
Aleksandar - 25.06.2006
Sofija - 23.09.2010

Lani

Meni više zvuči kao neko holandsko/flamansko  :think:

aleks

sad sam malo guglala, postoj kao prezime i ovde...hm  :think:
Aleksandar - 25.06.2006
Sofija - 23.09.2010